
Tong, Y. (2012): Poesie ist Klang, Klang ist Poesie 詩是聲音,聲音是詩 [Shī shì shēngyīn, shēngyīn shì shī]. In: Blow Blow Poetry Forum No. 14: News Tattoo 吹鼓吹詩論壇十四號:新聞刺青 [Chuī gǔchuī shī lùntán shísì hào: Xīnwén cìqīng]. Taipei. Taiwan Poetry Quarterly Magazine Society 台灣詩學季刊雜誌社 [Táiwān shī xué jìkān zázhì shè] . 1. März 2012. 277 – 279. Link: https://www.sanmin.com.tw/product/index/003019497
Dieser Aufsatz wurde im Rahmen der Ausstellung „Das Gehäuse der Poesie“ in der Nanhai Gallery in Taipei, Taiwan, vom 16. bis 25. November 2012 präsentiert. Link: https://www.tongyali.net/art-kunst/e9-poesieklang-gallery
詩是聲音,聲音是詩──關於《月照無眠》詩聲雜誌(註)
文/彤雅立(詩人、《月照無眠》詩聲雜誌主編)
從「《邊地微光》詩聲音」說起
2010年 12 月,我出版了詩集《邊地微光》,翌年一月進駐寶藏巖,與劇場音樂人王榆鈞進行一項名為「《邊地微光》詩聲音」的展演計畫 。一直以來,我是廣播的愛好者。自從進入了寬頻網路時代,我無時不刻在寫作與翻譯的過程中與聲音為伍。一些音樂作品也自然成為了我工作的良伴,休閒時、創作中、截稿前……。獨居的我,生活在一個聲音的世界。會一頭栽進「詩聲音」創作,其實是偶然。王榆鈞是我的好朋友,見她總在劇場中進行諸多音樂的命題作文與限制型創作,我常感她可以更自由、發揮得更多,例如從具象的劇場描寫走向抽象的詩聲音。喜愛詩歌如她,對於此計畫感到興致高昂。為求一個好的創作條件,我們於是向寶藏巖國際藝術村遞出了駐村申請。計畫通過後,長期鑽研古書的父親,聽見「詩聲音」一詞,感到頗為新鮮,註腳了它的聲調──「平平平」。
一直認為詩與聲音結合,遠比與其他的媒介來得適切。詩與聲音兩者都是非物質的。我嘗試在詩句之中尋找聲音,也嘗試讓王榆鈞用聲音描繪詩──以任何她想要的方式。整個計畫分為兩階段──第一階段「詩聲,無樂──回歸詩聲之本源」,我從朗讀之中尋找語言既有之聲,第二階段「詩聲,入樂──進入音聲的世界」,則是企圖以音樂的形體包裹詩歌的神韻。
在寶藏巖,我興起了「詩聲廣播」的念頭,這念頭在我靈魂的子宮裡逐漸孕育成胚胎。直到後來,我遇見了音樂家謝杰廷,那胚胎漸漸有了繼續成長的空間。
以月亮與季節的詩篇為主題
我的第二本詩集《月照無眠》,其實早在《邊地微光》出版前便一起著手編輯了。由於從小就是一隻夜貓,總在月亮出來時才肯好好工作,對於月亮,我時常有種莫名的親暱。也許那是孤獨者望月的親暱,於是寫成了詩篇。2008 年,我從臺北遷居至德國柏林,由於工作與研究之故,開始了在兩地擺盪的生涯。在柏林的秋天,我深刻地感覺到里爾克的詩作〈秋日〉描寫的落葉飄零。四季在德國是飽含性格的,就像某些緯度高些的中國城市,那裡也有明顯的秋日景致。自 1996 年入輔大德文系就讀,我便被種進了德語文學的土壤中。在這個語言體系裡,我讀到的詩歌與其他文類的文學,卻與我慣常吸收的華語文學截然不同。那是不同的空氣,不同的天空與不同的血緣。住在德國,我該怎麼描繪我所看見的世界?幸而我能夠翻譯,慢慢地我逐漸走向了文學翻譯,試圖將我看見的文學景致轉譯出來。我走過語言的邊境,將沿途看到的一草一木存儲在腦中。這些草木在日積月累之下成為一片森林。我除了自己書寫月亮、思念與季節,同時也在中德文學裡尋找這些感覺。森林裡的草木越來越茂盛了,我看見了其中幾株,將它們的採擷起來,製作成一個花環。
直到 2011 年春夏之際,我與謝杰廷在柏林康德街上的咖啡店正襟危坐。我們嚴肅地討論著……
一份雙語的詩聲雜誌
詩聲雜誌一共六期,從辛卯中秋到壬辰元宵,每逢月圓發刊。原先的設想是「詩聲廣播,跨越古今中西」──為此我甚至想做成廣播節目!然礙於經費,我與謝杰廷決定還是以曲目為主,製作一份在網路上可以「聽讀」的月刊。只是發刊日並不依照西曆,而是農曆。古人望月知時,詩聲雜誌依循月的步伐前進,在地球的任何角落,只需要抬頭看看月亮,便知道時序的推演。選擇中秋發刊,並在第一期〈照無眠〉中介紹蘇軾的〈水調歌頭〉,是有特殊意義的。西方與東方文學中月亮的意象雖異中有同,但中秋「月圓人團圓」的起源仍需要善加傳遞。透過中英雙語翻譯與詩聲音創作,我希望這些作品能穿越文化的邊界,透過聲音的詮釋,讓世界各地的人們都能夠感受與理解。
詩聲雜誌的六期分別為──「照無眠」、「病相思」、「月光曲」、「思想起」、「秋去冬來」、「冬眠深居」,每期介紹三首古今中外的詩篇,從個人情感到國族之思,那些往往位處文學邊陲的作品,如今被打撈上岸,並被賦予嶄新的音景面貌。關於詩聲音的創作,我們給予它極高的自由。當然並不是自由到如達達主義聲音詩,消解一切文字意義那般的自由,而是我們力圖以老子《道德經》所說的「大音希聲,大象無形」來面對創作,將聲音賦以詩的靈性,讓聲音成為詩,並以穿越古今,兼具古典與實驗的風格,來形塑詩歌深邃幽邈的精神世界。於是,詩聲音成為一種不需要律法的實驗。事實上,直到今日我才明白,詩與聲音並不是穿越了藝術的邊界,而是「詩聲音」實實在在地就在這邊地自成一個類別──詩是聲音,聲音是詩。
「《月照無眠》詩聲雜誌」得以完成,是上天安排的機緣。身為創作者,最難能可貴的是遇見一個與自己志趣相合、相輔相成的合作者。詩聲雜誌創刊於柏林,發行於網路,將來有一天,會以有聲出版的方式再度問世。由於她在文學、音樂與出版的邊地上,又自成新類,因此也沒有適當的國家補助類別可供提案。詩聲雜誌在邊地上獨立生存著,但我想她的火不會熄滅。
(二零一一年十二月二十五日寫於德國柏林)
註:《月照無眠》詩聲雜誌是詩人彤雅立與音樂家謝杰廷共同創辦的詩聲雜誌,辛卯中秋至壬辰元宵,每逢月圓時透過網路媒介發刊,一共六期。每期編選三首古今中外與月亮相關的詩作並且翻譯,中英雙語版本,並且透過音樂來詮釋詩。