top of page

Articles

Rilke in Taiwan: eine Übersetzungsgeschichte @ Deutsches Literaturarchiv Marbach – DLA Blog. Im Rahmen der Ausstellung „Und dann und wann ein weißer Elefant: Rilkes Welten“, die vom 4. Dezember 2025 bis zum 29. Dezember 2026 im Literaturmuseum der Moderne in Marbach am Neckar gezeigt wird,

Nobvember 12, 2025

Essay (German)

Marbach am Neckar. DLA-Blog.

2025-11 Tong Yali_Rilke in Taiwan_DLA Ma

The Demonic Spider Spirits: Exploring the Traces of the “New Woman” In and Out of the Chinese Silent Film Pan Si Dong (1927) @ Spur/Spüren. Wissenspraktiken in der TransformationSensing Traces. Knowledge Practices in Transformation 

October 13, 2025
Paper (English)
Freiburg im Breisgau: wbg Academic, Verlag Herder. 209–235.

2025-09 HERDER SAMMELBAND 254S 20250922_

A Cross-Genre Encounter between Modern/Contemporary Taiwanese Poetry and Music 臺灣(現)當代詩歌與音樂的跨界交會 [Táiwān (xiàn) dāngdài shīgē yǔ yīnyuè de kuà jiè jiāohuì] @ Exploring Sinophone Polyphony: Voices of Modern Literature in Taiwan 異口同聲:探索臺灣現代文學的多元發展 [Yìkǒutóngshēng: Tànsuǒ táiwān xiàndài wénxué de duōyuán fāzhǎn]

May 15, 2022

Paper (Chinese)

Taipei. Showee 秀威資訊. 115–162.

2022-05 Tong Yali_Paper_Uni Trier 異口同聲 2

Das Meer des Südens und die Menschen an seinem Ufer / The Southern Sea and the People on the Shore 南方之海,及岸上的人們 [Nánfāng zhī hǎi, jí ànshàng de rénmen] @ 柏林文學學會(Literarisches Colliquium Berlin, LCB)線上雜誌 LCB diplomatique

March 29, 2021

Essay (Chinese, German, English)

Berlin. LCB diplomatique (Online Magazine)

W_01.jpg

Tong Yali (Taiwan) reads her poem "Some Things" in Chinese 有些事 [Yǒuxiē shì] @ ABOLISH BORDERS WITH WORDS - ATTEMPT#2

March 4, 2021

Poetry Reading (German, Recording)

Greece/Germany. SoundCloud. 00'35"

W_04.jpg

Shards of a Father's Memory — On Shanghai Writer Yu Shi's No Such Person 父親記憶的殘瓦:讀上海作家于是《查無此人》[Fùqīn jìyì de cán wǎ: Dú shànghǎi zuòjiā yúshì “chá wú cǐ rén”] @ No Such Person  查無此人 [Chá wú cǐ rén]

July 17, 2020

Foreword (Chinese)

Taipei. Linking. 5–9.

查無此人書封 2020.jpg

Rezension zu den Erzählungen A History of Sexual Sense und The proper way to watch shooting stars  性不重來,一朝一命!──詩人彤雅立與你讀《性意思史》與《觀看流星的正確方式》[Xìng bù chóng lái, yī zhāoyī mìng!──Shīrén tóng yǎ lì yǔ nǐ dú “xìng yìsi shǐ” yǔ “guānkàn liúxīng de zhèngquè fāngshì”] @ LEZS Magazine

January 14, 2020

Book Review (Chinese)

Taipei. LEZS Magazine.

W_07_edited.jpg

Brief an den Vater 致父親信 [Zhì fùqīn xìn] @ United Daily News 聯合報 [Liánhé bào] Literaturbeilage und Newsketter 副刊、電子報

March 8, 2019

Essay (Chinese)

Taipei. United Daily News. D3 Literaturbeilage.

W_09.jpg

Ein Hauch von DDR und eine einstige Existenz. Vorwort der Übersetzerin 東德感覺,與一個曾經的存在──譯者序 [Dōng dé gǎnjué, yǔ yīgè céngjīng de cúnzài ──yì zhě xù] @ Der geteilte Himmel 分裂的天空 [Fēnliè de tiānkōng]

March 30, 2018

Foreword (Chinese)

Taipei. Chi Ming Publishing 啟明出版. 16–20.

2018-03 Tong Yali_der geteilte gimmel 分裂

Schauplatz der Spannungen – Die Grenze zwischen Deutschland und Frankreich und mehr 衝突的發生地──德法邊境及其他 [Chōngtú de fāshēng dì ──dé fǎ biānjìng jí qítā] @ Youth Literary 幼獅文藝 [Yòu shī wényì]

July 17, 2017

Travelogue (Chinese)

​Taipei. Youth Literary. No. 763.

W_10.jpg

Kafka vor einem Jahrhundert erneut kennenlernen: Eine Notiz der Herausgeberin 回到百年前重新認識卡夫卡──兼記出版緣起 [Huí dào bǎinián qián chóngxīn rèn zhì kǎ fū kǎ ──jiān jì chūbǎn yuánqǐ]  @ The Complete Short Stories of Franz Kafka (Band 1) 卡夫卡中短篇全集(輯一)[Kǎ fū kǎ zhōng duǎnpiān quánjí (jí yī)]

​June 11, 2014

Afterword (Chinese)

Taipei. Muses. 165–185.

2014-0611 Tong Yali_Kafka_完全卡夫卡 20251108.jpg

​Corner Poetry: The Platform 截角片語〈月台〉[Jié jiǎo piàn yǔ: yuè tái] @ The Merit Times 人間福報副刊 [Rénjiān fú bào fùkān]

May 23, 2012.

Poem (Chinese)

Taipei. The Merit Times. Literaturbeilage.

W_12.jpg

Aufzeichnungen aus dem Grenzland 邊陲記 [Biānchuí jì] @ United Daily News, Literary Supplement & newsletter《聯合報》副刊 [“Liánhé bào” fùkān]、聯副電子報 [Lián fù diànzǐ bào]

November 24, 2011

Documentary Literature (Chinese)

Erster Preis des ersten Cross-Strait-Dokumentarliteraturpreises, 2011

2011 第一屆兩岸交流紀實文學獎首獎

20111124_United Daily News_D3 Literaturbeilage_Tong Yali_Literaturpreis_Notes on the Borde

Auf halbem Lebensweg eines Suchenden – Rainer Maria Rilke und 
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 尋詩者的生命中途──里爾克與《馬爾泰手記》
[Xún shī zhě de shēngmìng zhòng tú – lǐ ěr kè yǔ “mǎ'ěr tài shǒujì]Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 馬爾泰手記 [Mǎ'ěr tài shǒujì]  

October 15, 2025

Essay (Chinese)

Taipei. Ecus Publishing House. 3–10.

2025-11 馬爾泰手記書封 20251103_edited.jpg

Die ewige Wiederkehr – Nietzsche neu gelesen. Ein Vorwort. 永恆歸返、再讀尼采 [Yǒnghéng guī fǎn, zài dú nícǎi] @ Thus Spoke Zarathustra: A Book for All and None 查拉圖斯特拉如是說──給所有人與沒有人的一部書 [Chá lā tú sī tè lā rúshì shuō ──gěi suǒyǒu rén yǔ méiyǒu rén de yī bù shū]

September 19, 2024
Essay (Chinese)

Taipei. Linking. 7–24.

2024_0819《查拉圖斯特拉如是說》封面(展開)_edited_edited_edited.jpg

Stockholm, Women and Books — My Reading of Das Antiquariat der Träume 斯德哥爾摩,女人與書──我讀《心想事成二手書店》[Sīdégē'ěrmó, nǚrén yǔ shū ──wǒ dú “xīn xiǎng shì chéng èrshǒu shūdiàn”] @ Das Antiquariat der Träume 心想事成二手書店 [Xīn xiǎng shì chéng èrshǒu shūdiàn]

May 30, 2022

Foreword (Chinese)
Taipei. Crown Culture Corporation. 5
–9.

01.jpg

Abgetrenntsein 隔離 [Gélí] @ The Merit Times 人間福報 [Rénjiān fú bào]

​March 31, 2021

Poem (Chinese)

​Taipei. The Merit Times. S. 12. Literaturbeilage.

W_03_edited_edited.jpg

Silvia Pozzi reads Tong Yali's poem "Some things" in her translation in Italian 有些事 [Yǒuxiē shì] 義語版 @ABOLISH BORDERS WITH WORDS - ATTEMPT#2

March 4, 2021

Poetry Reading (Italian translation and recording)

Greece/Germany. SoundCloud. 00'49"

W_05.jpg

Shards of a Father's Memory — On Shanghai Writer Yu Shi's No Such Person 父親記憶的殘瓦:讀上海作家于是《查無此人》[Fùqīn jìyì de cán wǎ: Dú shànghǎi zuòjiā yúshì “chá wú cǐ rén”] @ 聯合文學 [Liánhé wénxué] Unitas Online

July 13, 2020

Foreword (Chinese)

Taipei. Unitas Online.

W_06_edited_edited.jpg

Würzburg, Eindrücke 符城印象 [Fú chéng yìnxiàng] @ Liberty Times 自由副刊 [Zìyóu fùkān]

​August 21, 2019

Literary piece in the supplement (Chinese)
​Taipei. Liberty Times. D7. Literaturbeilage.

W_08.jpg

Deutschsprachige Literatur in Taiwan 德語文學在台灣 [Déyǔ wénxué zài táiwān] @ Wenhsun Magazine 文訊 (Literary Monthly) 

March 1, 2019

Essay (Chinese) Vol. 401

​Taipei. Wenhsun Magazine (Literary Monthly). No. 401. 62–63. 

文訊 2019 COVER Kopie.jpg

Ein Lichtstrahl im Spalt – Vorwort der Übersetzerin 縫隙中的光亮──譯者序 [Fèngxì zhōng de guāngliàng ──yì zhě xù] @ Ich trug den gelben Stern 我戴著黃星星 [Wǒ dàizhe huáng xīngxīng

March 30, 2018

Foreword (Chinese)

Hsinchu City. Chi Ming Publishing 啟明出版. 8–12.

2018-0330 Tong Yali_ich trud den gelben stern 20251108.JPG

„Wohin?“ - 21 Fragen zu Flucht und Migration《去哪?》專題計畫:關於逃亡與移民的 21 個問題 [“Qù nǎ?” Zhuāntí jì huà: Guānyú táowáng yǔ yímín de 21 gè wèntí] @ Goethe-Institut 歌德學院 [Gēdé xuéyuàn]

​October 1, 2016

Online Interview (Chinese, German, English)

München, Taipei. Goethe-Institut.

W_11_edited_edited_edited.jpg

Die wunden Füsse der kleinen Chen 陳小妹妹腳上的傷 [Chén xiǎo mèimei jiǎo shàng de shāng] @ Wienzeile Magazine

March 2, 2013.

Poem (German translation in Austrian magazine)
​Wien. Wienzeile. Nr. 64. S. 5.

01_edited.jpg

Poesie ist Klang, Klang ist Poesie 詩是聲音,聲音是詩 [Shī shì shēngyīn, shēngyīn shì shī] @ Blow Blow Poetry Forum No. 14: News Tattoo 吹鼓吹詩論壇十四號:新聞刺青 [Chuī gǔchuī shī lùntán shísì hào: Xīnwén cìqīng]

March 1, 2012.

Essay (Chinese)

Taipei. Taiwan Poetry Quarterly Magazine Society 台灣詩學季刊雜誌社 [Táiwān shī xué jìkān zázhì shè]

2012-03 Poesie ist Klang, Klang ist Poesie 20120301.jpg

Get in Touch

  • Tong Yali auf YouTube
  • Tong Yali bei SoundCloud

Copyright © 2020 – 2025 Tong Yali. All Rights Reserved.

bottom of page