top of page

Articles

Rilke in Taiwan: eine Übersetzungsgeschichte @ Deutsches Literaturarchiv Marbach – DLA Blog. Im Rahmen der Ausstellung „Und dann und wann ein weißer Elefant: Rilkes Welten“, die vom 4. Dezember 2025 bis zum Januar 2027 im Literaturmuseum der Moderne in Marbach am Neckar gezeigt wird,

Nobvember 12, 2025

Essay (German)

Marbach am Neckar. DLA-Blog.

2025-11 Tong Yali_Rilke in Taiwan_DLA Ma

The Demonic Spider Spirits: Exploring the Traces of the “New Woman” In and Out of the Chinese Silent Film Pan Si Dong (1927) @ Spur/Spüren. Wissenspraktiken in der TransformationSensing Traces. Knowledge Practices in Transformation 

October 13, 2025
Paper (English)
Freiburg im Breisgau: wbg Academic, Verlag Herder. 209–235.

2025-09 HERDER SAMMELBAND 254S 20250922_

A Cross-Genre Encounter between Modern/Contemporary Taiwanese Poetry and Music 臺灣(現)當代詩歌與音樂的跨界交會 [Táiwān (xiàn) dāngdài shīgē yǔ yīnyuè de kuà jiè jiāohuì] @ Exploring Sinophone Polyphony: Voices of Modern Literature in Taiwan 異口同聲:探索臺灣現代文學的多元發展 [Yìkǒutóngshēng: Tànsuǒ táiwān xiàndài wénxué de duōyuán fāzhǎn]

May 15, 2022

Paper (Chinese)

Taipei. Showee 秀威資訊. 115–162.

2022-05 Tong Yali_Paper_Uni Trier 異口同聲 2

Das Meer des Südens und die Menschen an seinem Ufer / The Southern Sea and the People on the Shore 南方之海,及岸上的人們 [Nánfāng zhī hǎi, jí ànshàng de rénmen] @ 柏林文學學會(Literarisches Colliquium Berlin, LCB)線上雜誌 LCB diplomatique

March 29, 2021

Essay (Chinese, German, English)

Berlin. LCB diplomatique (Online Magazine)

W_01.jpg

Tong Yali (Taiwan) reads her poem "Some Things" in Chinese 有些事 [Yǒuxiē shì] @ ABOLISH BORDERS WITH WORDS - ATTEMPT#2

March 4, 2021

Poetry Reading (German, Recording)

Greece/Germany. SoundCloud. 00'35"

W_04.jpg

Shards of a Father's Memory — On Shanghai Writer Yu Shi's No Such Person 父親記憶的殘瓦:讀上海作家于是《查無此人》[Fùqīn jìyì de cán wǎ: Dú shànghǎi zuòjiā yúshì “chá wú cǐ rén”] @ No Such Person  查無此人 [Chá wú cǐ rén]

July 17, 2020

Foreword (Chinese)

Taipei. Linking. 5–9.

查無此人書封 2020.jpg

Rezension zu den Erzählungen A History of Sexual Sense und The proper way to watch shooting stars  性不重來,一朝一命!──詩人彤雅立與你讀《性意思史》與《觀看流星的正確方式》[Xìng bù chóng lái, yī zhāoyī mìng!──Shīrén tóng yǎ lì yǔ nǐ dú “xìng yìsi shǐ” yǔ “guānkàn liúxīng de zhèngquè fāngshì”] @ LEZS Magazine

January 14, 2020

Book Review (Chinese)

Taipei. LEZS Magazine.

W_07_edited.jpg

Brief an den Vater 致父親信 [Zhì fùqīn xìn] @ United Daily News 聯合報 [Liánhé bào] Literaturbeilage und Newsketter 副刊、電子報

March 8, 2019

Essay (Chinese)

Taipei. United Daily News. D3 Literaturbeilage.

W_09.jpg

Ein Hauch von DDR und eine einstige Existenz. Vorwort der Übersetzerin 東德感覺,與一個曾經的存在──譯者序 [Dōng dé gǎnjué, yǔ yīgè céngjīng de cúnzài ──yì zhě xù] @ Der geteilte Himmel 分裂的天空 [Fēnliè de tiānkōng]

March 30, 2018

Foreword (Chinese)

Taipei. Chi Ming Publishing 啟明出版. 16–20.

2018-03 Tong Yali_der geteilte gimmel 分裂

Schauplatz der Spannungen – Die Grenze zwischen Deutschland und Frankreich und mehr 衝突的發生地──德法邊境及其他 [Chōngtú de fāshēng dì ──dé fǎ biānjìng jí qítā] @ Youth Literary 幼獅文藝 [Yòu shī wényì]

July 17, 2017

Travelogue (Chinese)

​Taipei. Youth Literary. No. 763.

W_10.jpg

Kafka vor einem Jahrhundert erneut kennenlernen: Eine Notiz der Herausgeberin 回到百年前重新認識卡夫卡──兼記出版緣起 [Huí dào bǎinián qián chóngxīn rèn zhì kǎ fū kǎ ──jiān jì chūbǎn yuánqǐ]  @ The Complete Short Stories of Franz Kafka (Band 1) 卡夫卡中短篇全集(輯一)[Kǎ fū kǎ zhōng duǎnpiān quánjí (jí yī)]

​June 11, 2014

Afterword (Chinese)

Taipei. Muses. 165–185.

2014-0611 Tong Yali_Kafka_完全卡夫卡 20251108.jpg

​Corner Poetry: The Platform 截角片語〈月台〉[Jié jiǎo piàn yǔ: yuè tái] @ The Merit Times 人間福報副刊 [Rénjiān fú bào fùkān]

May 23, 2012.

Poem (Chinese)

Taipei. The Merit Times. Literaturbeilage.

W_12.jpg

Aufzeichnungen aus dem Grenzland 邊陲記 [Biānchuí jì] @ United Daily News, Literary Supplement & newsletter《聯合報》副刊 [“Liánhé bào” fùkān]、聯副電子報 [Lián fù diànzǐ bào]

November 24, 2011

Documentary Literature (Chinese)

Erster Preis des ersten Cross-Strait-Dokumentarliteraturpreises, 2011

2011 第一屆兩岸交流紀實文學獎首獎

20111124_United Daily News_D3 Literaturbeilage_Tong Yali_Literaturpreis_Notes on the Borde

Vorwort: Was ich über Elfriede Jelinek weiß 我所知道的葉利尼克 [Wǒ suǒ zhīdào de yè lì níkè] @ Die Ausgesperrten 美妙時光 [Měimiào shíguāng]

​Juni 29, 2006
​Vorwort

Taipei. Cite Publishing 商周. 11–17. Link.

T_12.jpg

Auf halbem Lebensweg eines Suchenden – Rainer Maria Rilke und 
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 尋詩者的生命中途──里爾克與《馬爾泰手記》
[Xún shī zhě de shēngmìng zhòng tú – lǐ ěr kè yǔ “mǎ'ěr tài shǒujì]Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 馬爾泰手記 [Mǎ'ěr tài shǒujì]  

October 15, 2025

Essay (Chinese)

Taipei. Ecus Publishing House. 3–10.

2025-11 馬爾泰手記書封 20251103_edited.jpg

Die ewige Wiederkehr – Nietzsche neu gelesen. Ein Vorwort. 永恆歸返、再讀尼采 [Yǒnghéng guī fǎn, zài dú nícǎi] @ Thus Spoke Zarathustra: A Book for All and None 查拉圖斯特拉如是說──給所有人與沒有人的一部書 [Chá lā tú sī tè lā rúshì shuō ──gěi suǒyǒu rén yǔ méiyǒu rén de yī bù shū]

September 19, 2024
Essay (Chinese)

Taipei. Linking. 7–24.

2024_0819《查拉圖斯特拉如是說》封面(展開)_edited_edited_edited.jpg

Stockholm, Women and Books — My Reading of Das Antiquariat der Träume 斯德哥爾摩,女人與書──我讀《心想事成二手書店》[Sīdégē'ěrmó, nǚrén yǔ shū ──wǒ dú “xīn xiǎng shì chéng èrshǒu shūdiàn”] @ Das Antiquariat der Träume 心想事成二手書店 [Xīn xiǎng shì chéng èrshǒu shūdiàn]

May 30, 2022

Foreword (Chinese)
Taipei. Crown Culture Corporation. 5
–9.

01.jpg

Abgetrenntsein 隔離 [Gélí] @ The Merit Times 人間福報 [Rénjiān fú bào]

​March 31, 2021

Poem (Chinese)

​Taipei. The Merit Times. S. 12. Literaturbeilage.

W_03_edited_edited.jpg

Silvia Pozzi reads Tong Yali's poem "Some things" in her translation in Italian 有些事 [Yǒuxiē shì] 義語版 @ABOLISH BORDERS WITH WORDS - ATTEMPT#2

March 4, 2021

Poetry Reading (Italian translation and recording)

Greece/Germany. SoundCloud. 00'49"

W_05.jpg

Shards of a Father's Memory — On Shanghai Writer Yu Shi's No Such Person 父親記憶的殘瓦:讀上海作家于是《查無此人》[Fùqīn jìyì de cán wǎ: Dú shànghǎi zuòjiā yúshì “chá wú cǐ rén”] @ 聯合文學 [Liánhé wénxué] Unitas Online

July 13, 2020

Foreword (Chinese)

Taipei. Unitas Online.

W_06_edited_edited.jpg

Würzburg, Eindrücke 符城印象 [Fú chéng yìnxiàng] @ Liberty Times 自由副刊 [Zìyóu fùkān]

​August 21, 2019

Literary piece in the supplement (Chinese)
​Taipei. Liberty Times. D7. Literaturbeilage.

W_08.jpg

Deutschsprachige Literatur in Taiwan 德語文學在台灣 [Déyǔ wénxué zài táiwān] @ Wenhsun Magazine 文訊 (Literary Monthly) 

March 1, 2019

Essay (Chinese) Vol. 401

​Taipei. Wenhsun Magazine (Literary Monthly). No. 401. 62–63. 

文訊 2019 COVER Kopie.jpg

Ein Lichtstrahl im Spalt – Vorwort der Übersetzerin 縫隙中的光亮──譯者序 [Fèngxì zhōng de guāngliàng ──yì zhě xù] @ Ich trug den gelben Stern 我戴著黃星星 [Wǒ dàizhe huáng xīngxīng

March 30, 2018

Foreword (Chinese)

Hsinchu City. Chi Ming Publishing 啟明出版. 8–12.

2018-0330 Tong Yali_ich trud den gelben stern 20251108.JPG

„Wohin?“ - 21 Fragen zu Flucht und Migration《去哪?》專題計畫:關於逃亡與移民的 21 個問題 [“Qù nǎ?” Zhuāntí jì huà: Guānyú táowáng yǔ yímín de 21 gè wèntí] @ Goethe-Institut 歌德學院 [Gēdé xuéyuàn]

​October 1, 2016

Online Interview (Chinese, German, English)

München, Taipei. Goethe-Institut.

W_11_edited_edited_edited.jpg

Die wunden Füsse der kleinen Chen 陳小妹妹腳上的傷 [Chén xiǎo mèimei jiǎo shàng de shāng] @ Wienzeile Magazine

March 2, 2013.

Poem (German translation in Austrian magazine)
​Wien. Wienzeile. Nr. 64. S. 5.

01_edited.jpg

Poesie ist Klang, Klang ist Poesie 詩是聲音,聲音是詩 [Shī shì shēngyīn, shēngyīn shì shī] @ Blow Blow Poetry Forum No. 14: News Tattoo 吹鼓吹詩論壇十四號:新聞刺青 [Chuī gǔchuī shī lùntán shísì hào: Xīnwén cìqīng]

March 1, 2012.

Essay (Chinese)

Taipei. Taiwan Poetry Quarterly Magazine Society 台灣詩學季刊雜誌社 [Táiwān shī xué jìkān zázhì shè]

2012-03 Poesie ist Klang, Klang ist Poesie 20120301.jpg

Get in Touch

  • Tong Yali auf YouTube
  • Tong Yali bei SoundCloud

Copyright © 2020 – 2026 Tong Yali. All Rights Reserved.

bottom of page