17. Dezember 2025
Gedichtübersetzung-Nr. 004.
Menschen einer Generation

Erstveröffentlichung in der chinesischen Lyrikzeitschrift Stern (Xīngxīng), Heft 3, 1980. Später aufgenommen in den Gedichtband Schwarze Augen, Peking: Volksliteraturverlag 人民文學出版社 [Rénmín wénxué chūbǎn shè], 1986.
Aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt von Tong Yali. Rheinland, 17. Dezember 2025.
Menschen einer Generation (1979/1980/1986)
By Gu Cheng (1956–1993)
Schwarze Nacht verlieh mir schwarze Augen,
dennoch nutze ich sie, um das helle Licht zu suchen.
Beijing, Mitternacht eines Aprilabends 1979
Anmerkung:
Dieser Zweizeiler steht für Gu Chengs dichterische Resonanz auf die Chinesische Kulturrevolution (1966–1976).
BlueSky:
https://bsky.app/profile/tongyali.bsky.social/post/3mae4foecck2s
一代人
by 顧城(1956–1993)
黑夜給了我黑色的眼睛 Hēiyè gěile wǒ hēisè de yǎnjīng
我卻用它尋找光明 Wǒ què yòng tā xúnzhǎo guāngmíng
一九七九年四月夜半(北京)Yījiǔqījiǔ nián sì yuè yèbàn (běijīng)
(首度發表於一九八零年《星星》詩刊第三期,後收錄於詩集《黑眼睛》,北京:人民文學出版社,一九八六年)

