top of page
14. Dezember 2025
Gedichtübersetzung-Nr. 005.
Die Zeit ihres Alterns ist der Winterschlaf

Tong, Y. (2012): Die Zeit ihres Alterns ist der Winterschlaf 她衰老的時序是冬眠 [Tā shuāilǎo de shíxù shì dōngmián]. In: Mondschein, Schlafloser 月照無眠 [Yue zhao wu mian] (Gedichtband). Taipei. Homeward publishing 南方家園. 100–101.
Die Zeit ihres Alterns ist der Winterschlaf (2012)
Als das letzte fallende Blatt
die ganze Erinnerung verschlingt,
tritt sie in
die Zeit des Winterschlafs,
die Zeit des Alterns.
Wartende graue Haare
wachsen ungezügelt.
Wind und Frost sinken lautlos
auf das zerfurchte Gesicht.
Die Zeit ihres Alterns ist der Winterschlaf
Die Zeit ihres Winterschlafs
ist das Altern.
Aus dem Chinesichen ins Deutsche übersetzt von Tong Yali.
Rheinland, 14. Dezember 2025. Am dritten Advent.
她衰老的時序是冬眠
在最後一片落葉
吃進整片記憶時
她便進入冬眠的時序
衰老的時序
等待的白髮
肆無忌憚地生長
風霜寂靜
落在爬滿紋路的面容
她衰老的時序是冬眠
她冬眠的時序
是衰老
──收錄於詩集《月照無眠》(2012),頁 100–101。
bottom of page

